Poradnik 03

Od briefu do gotowego przekładu: jak wygląda proces Planet Natives

Proces jest zbudowany wokół jednej decyzji: zanim praca obejmie cały manuskrypt, trzeba ustalić, jak po angielsku mają brzmieć rytm, ton i intencja autora.

1. Opisujesz książkę

Przekazujesz podstawowe dane: gatunek, objętość, cel przekładu i planowany termin. Na tej podstawie można rekomendować zakres i pierwszy krok.

2. Tłumacz jest dobierany do książki

Dobór uwzględnia gatunek, rejestr, czytelnika i cel komercyjny tekstu. W Planet Natives nie opiera się wyłącznie na dostępności.

3. Głos jest sprawdzany na fragmencie

Reprezentatywna próbka służy do kalibracji rytmu, tonu i intencji. Dzięki temu rozmowa o stylu odbywa się na konkretnym tekście, zanim obejmie całą książkę.

4. Powstaje pełny przekład

Po ustaleniu zakresu praca przechodzi na cały manuskrypt. Jedna osoba odpowiada za projekt od próbki do odbioru finalnego tekstu.

5. Tekst przechodzi kontrolę redakcyjną

Gotowy materiał jest sprawdzany pod kątem głosu, stylu i intencji w uzgodnionym zakresie, a następnie przekazywany jako tekst gotowy do dalszej redakcji.

6. Poufność jest ustalana przed materiałami

NDA można uzgodnić przed przekazaniem tekstu. Planet Natives może pracować na dokumencie klienta albo ustalić własne warunki poufności.

Zastosuj to do swojej książki

Sprawdź głos na reprezentatywnym fragmencie.

Opisz książkę i wybierz próbkę jako pierwszy krok. Nie musisz od razu decydować o całym przekładzie.

Sprawdź swój głos na próbce