Cel autorki
Angielska książka, nie tekst, który brzmi jak tłumaczenie.
Celem Sarah Jones było przygotowanie anglojęzycznego wydania polskiej powieści. Celem był przekład, w którym emocje, napięcie i rytm nie stracą nic ze swojej pierwotnej siły.
Największym zagrożeniem nie były błędy językowe, lecz dosłowność, która groziła spłaszczeniem dialogów i zatarciem chemii w scenach intymnych. Tłumaczenie musiało zatem idealnie balansować między wiernością oryginałowi a pełną swobodą brytyjskiego angielskiego.
Dobra historia zasługuje na przekład, który pozwala czytelnikom przeżyć ją bez potykania się o język.
Projekt w skrócie
Pełny manuskrypt i teksty potrzebne do angielskiego wydania.
W ramach projektu opracowano całą powieść „Kiedy się pojawiłeś”, jej angielski tytuł oraz materiały promocyjne. Dobrze obrazuje to skalę tego przedsięwzięcia i jego ostateczny, widoczny dla odbiorców efekt.
- Tytuł oryginalny
- Kiedy się pojawiłeś
- Autorka
- Sarah Jones
- Gatunek
- Romans i erotyka
- Kierunek
- Polski na brytyjski angielski
- Zakres
- Prolog, 21 rozdziałów, tytuł i materiały marketingowe
- Angielskie wydanie
- 19 lutego 2026, ISBN 9788397618473
Zakres naszej opieki
Jeden spójny kierunek od prologu po opis książki.
Planet Natives odpowiadało za kompletną angielską warstwę tekstową projektu. Dzięki temu decyzje dotyczące tonu, odmiany języka i dialogów pozostały spójne zarówno w książce, jak i w materiałach promocyjnych.
W ramach projektu zrealizowaliśmy:
- pełny przekład prologu i 21 rozdziałów na brytyjski angielski,
- dopasowanie języka do konwencji romansu i literatury erotycznej,
- naturalne oddanie dialogów, idiomów, napięcia oraz scen intymnych,
- konsultację angielskiego tytułu And Then Came You,
- tłumaczenie opisu książki oraz materiałów marketingowych,
- przygotowanie finalnej wersji po uwzględnieniu uzgodnionych poprawek.
Polski manuskrypt. Prolog i 21 rozdziałów.
Brytyjski angielski. Tytuł, opis i gotowe wydanie.
Jak poprowadziliśmy przekład
Brytyjski angielski od pierwszego rozdziału.
Wariant języka ustaliliśmy przed rozpoczęciem pracy. Następnie przeprowadziliśmy autorkę przez trzy przejrzyste etapy, dzięki czemu cały tekst od początku zmierzał w jednym kierunku.
- 01
Brytyjski angielski jako standard
Wariant języka wybraliśmy na samym starcie, a nie jako kosmetyczną poprawkę na końcu. Ta decyzja ukształtowała słownictwo, zapis dialogów oraz spójność całej książki.
- 02
Pełny przekład rozdział po rozdziale
Prolog i 21 rozdziałów tłumaczyliśmy etapami. Autorka mogła na bieżąco śledzić postępy, co pozwoliło utrzymać spójny ton i dynamikę relacji między bohaterami od pierwszej do ostatniej strony.
- 03
Tytuł, opis i wersja finalna
Współpraca objęła konsultację tytułu And Then Came You, stworzenie anglojęzycznego opisu książki oraz materiałów marketingowych. Po naniesieniu uzgodnionych poprawek przygotowaliśmy ostateczną wersję, gotową do dalszego procesu wydawniczego.
Rezultat
Kompletny przekład stał się oficjalnym angielskim wydaniem.
Kompletny przekład książki i materiałów marketingowych został dostarczony we wrześniu 2025 roku.
Angielskie wydanie And Then Came You ukazało się 19 lutego 2026 roku. Publikację można niezależnie zweryfikować w Apple Books oraz w publicznym rejestrze książek pod numerem ISBN 9788397618473.
Głos klientek
Jak współpracę oceniły osoby stojące za książką.
„Tłumaczenie mojej książki wykonali native speakerzy specjalizujący się w literaturze. Jako autorka jestem zadowolona ze współpracy i finalnego rezultatu.”
„Kluczowym atutem współpracy było powierzenie tekstu natywnym tłumaczom, specjalizującym się w literaturze kobiecej. Firma Planet Natives profesjonalnie wywiązała się z tego zadania.”
Sprawdź wydanie
And Then Came You można odnaleźć poza stroną Planet Natives.
Publiczne rekordy potwierdzają tytuł, autorkę, datę wydania i numer ISBN. Prowadzą bezpośrednio do angielskiej książki, która powstała z tego przekładu.
Publiczna karta angielskiego wydania, data publikacji, język i wydawca.
Rekord ISBNPubliczny rekord książki And Then Came You z numerem ISBN 9788397618473.
Autorka i Studio goodot potwierdzają zakres pracy Planet Natives oraz profesjonalny przebieg współpracy.
Pytania i odpowiedzi
Pytania, które warto zadać przed tłumaczeniem całej książki
Czy Planet Natives tłumaczyło całą książkę?
Tak. Zakres obejmował prolog i 21 rozdziałów, a także konsultację angielskiego tytułu oraz tłumaczenie opisu i materiałów marketingowych.
Jaki wariant angielskiego zastosowano?
Projekt od początku prowadzono w brytyjskiej odmianie angielskiego. Wariant ten był kluczowym założeniem wpływającym na słownictwo, dialogi i spójność całego przekładu.
Czy angielskie wydanie zostało opublikowane?
Tak. And Then Came You ukazało się 19 lutego 2026 roku. Publiczne rekordy wydania znajdują się między innymi w Apple Books i Rakuten Books.
Czy nad przekładem pracowali native speakerzy?
Tak. Tłumaczenie zostało wykonane przez native speakerów specjalizujących się w literaturze.
Twoja książka
Twoja książka również może brzmieć po angielsku naturalnie, jak oryginał, a nie jak przekład.
Opowiedz nam o jej gatunku, liczbie słów i docelowym rynku. Na tej podstawie dobierzemy odpowiedni wariant języka angielskiego, ustalimy zakres współpracy i zaplanujemy najlepszy pierwszy krok.
Na początek wystarczy tytuł roboczy, gatunek, liczba słów i planowany rynek.
