
Interaktywny widok
Warstwy kontroli tekstu
Nazwy mogą różnić się między rynkami. Raport zdefiniuje usługę przez problem i rezultat, nie wyłącznie przez etykietę.
Do zdefiniowaniaDevelopmental
Struktura, narracja, argument i kolejność informacji.
Do zdefiniowaniaLine / copy edit
Zdanie, ton, klarowność, spójność i style guide.
Do zdefiniowaniaProofreading
Błędy końcowe po zamknięciu większych zmian.
Do zdefiniowaniaQA pliku
Kontrola EPUB, PDF lub składu po konwersji.
1. Problem definicji
Raport zacznie od słownika usług w UK i USA oraz ich praktycznego rezultatu. Jednoznaczne kryteria wejścia i wyjścia mają ograniczyć sytuacje, w których proofreading próbuje naprawić tekst wymagający szerokiego editingu.
2. Projekt benchmarku
Plan obejmuje audyt zanonimizowanych projektów o różnym poziomie gotowości. Dla każdego zostaną zapisane: objętość, gatunek, rodzaj źródła, liczba interwencji, czas oraz liczba rund.
- Tekst napisany po angielsku przez native speakera
- Tekst napisany po angielsku przez autora ESL
- Przekład człowieka
- Tekst po post-editingu
- Plik po składzie lub konwersji
3. Kryteria odbioru
Każda usługa otrzyma checklistę jakości i listę problemów znajdujących się poza zakresem. Raport oddzieli poprawki obowiązkowe od rekomendacji stylistycznych oraz decyzji autora.
4. Model decyzji
Efektem będzie prosty model kwalifikacji próbki: jaki poziom interwencji jest potrzebny, co trzeba zamknąć przed proofreadingiem i kiedy projekt wymaga ponownej redakcji po składzie.
Ograniczenia raportu
- Nazwy usług nie są identyczne na każdym rynku.
- Czas zależy od jakości wejścia i sposobu komunikacji z autorem.
- Próba Planet Natives nie będzie reprezentować całej branży bez partnerów zewnętrznych.
Dane potrzebne przed publikacją
Te elementy muszą zostać zebrane, opisane metodologicznie i sprawdzone przed ukończeniem raportu.
- Minimum 30 zanonimizowanych próbek
- Wspólna typologia zmian
- Pomiar czasu i liczby rund
- Recenzenci z doświadczeniem UK i USA
- Oddzielne dane dla gatunków
- Kryteria QA plików końcowych
Źródła
Zastosuj w projekcie
Korekta native speakera i proofreading po angielsku
Zobacz zakres pracy, kryteria jakości i pierwszy krok powiązany z tematem raportu.