
Interaktywny widok
Cztery warstwy planowanego badania
Każda warstwa wymaga własnej próby i definicji. Nie należy mieszać deklarowanych stawek z finalną wartością kontraktu.
Do zebraniaPodaż
Liczba aktywnych tłumaczy i specjalizacje gatunkowe.
Do zebraniaKontrakty
Stawka, prawa, tantiemy, terminy płatności i etapy QA.
Do zebraniaProces
Próbka, rewizja, editing, proofreading i czas pracy.
Do zebraniaPopyt
Autorzy, wydawcy, granty i projekty praw zagranicznych.
1. Pytanie badawcze
Badanie ma odpowiedzieć, jak faktycznie wygląda profesjonalny rynek przekładu literackiego z polskiego na angielski: kto zleca pracę, jak budowany jest zakres i jakie elementy kontraktu wpływają na cenę oraz termin.
Raport oddzieli tłumaczenie od editingu, proofreadingu, zarządzania projektem i produkcji wydawniczej. Bez tego jedna stawka za słowo daje pozornie prosty, ale błędny obraz.
2. Projekt próby
Plan zakłada osobne kwestionariusze dla tłumaczy, autorów i wydawców oraz serię wywiadów jakościowych. Wyniki każdej grupy będą prezentowane oddzielnie.
- Aktywni tłumacze polski-angielski
- Autorzy i właściciele praw
- Polscy oraz anglojęzyczni wydawcy
- Agencje literackie i instytucje finansujące
3. Zmienne i definicje
Każda obserwacja powinna wskazywać rok kontraktu, walutę, podstawę rozliczenia, objętość, gatunek, wariant angielskiego, zakres redakcji oraz status praw. Stawki będą publikowane w przedziałach, jeżeli liczebność próby nie pozwoli bezpiecznie pokazać dokładnych wartości.
4. Plan analizy
Analiza porówna modele współpracy, nie pojedynczych wykonawców. Mediana, kwartyle i liczebność próby będą ważniejsze niż jedna średnia. Osobno zostaną pokazane projekty wydawnicze, self-publishingowe i próbki praw.
Ograniczenia raportu
- Na etapie zarysu nie zebrano własnej próby.
- Dobrowolne odpowiedzi mogą nadreprezentować najbardziej aktywne osoby.
- Poufność kontraktów ograniczy dokładność części danych.
Dane potrzebne przed publikacją
Te elementy muszą zostać zebrane, opisane metodologicznie i sprawdzone przed ukończeniem raportu.
- Kwestionariusz i definicje pól
- Minimalna liczebność każdej grupy
- Daty i kanały rekrutacji
- Surowe odpowiedzi po anonimizacji
- Zasady przeliczania walut
- Recenzja metodologiczna przed publikacją
Źródła
Zastosuj w projekcie
Tłumaczenia literackie na angielski
Zobacz zakres pracy, kryteria jakości i pierwszy krok powiązany z tematem raportu.