E-book i self-publishing

Tłumaczenie e-booka na angielski

Angielska wersja e-booka to więcej niż manuskrypt. Tekst, metadane, opis sprzedażowy i plik publikacyjny muszą tworzyć spójny produkt dla konkretnego rynku.

Najpierw tekst, potem format

Przekład powinien powstawać na zamkniętym i uporządkowanym źródle. Zmiany w polskiej wersji wprowadzane podczas pracy zwiększają ryzyko rozbieżności, dlatego ustalamy wersję bazową oraz sposób obsługi późniejszych dopisków.

Po przekładzie tekst wymaga uzgodnionego editingu i proofreadingu. Konwersja do EPUB nie naprawi niespójności głosu, błędów terminologicznych ani brakujących elementów publikacji.

Elementy, które trzeba zlokalizować razem

Tytuł, podtytuł, opis produktu, biogram, spis treści, podpisy i wezwania do działania wpływają na odbiór równie mocno jak główna treść. Powinny korzystać z tej samej obietnicy i wariantu angielskiego.

Przy sprzedaży przez platformę trzeba również ustalić słowa kluczowe, kategorie, informacje o wydaniu i kolejność materiałów końcowych. Zakres lokalizacji metadanych powinien być zapisany osobno od przekładu manuskryptu.

  • Manuskrypt i elementy front/back matter
  • Tytuł, podtytuł i opis sprzedażowy
  • Biogram autora i informacje o serii
  • Metadane platformy
  • Kontrola treści po konwersji do EPUB

Proces przygotowania angielskiej wersji

Reprezentatywna próbka ustala ton i poziom lokalizacji. Następnie powstaje pełny przekład, rewizja, editing oraz finalna kontrola przed formatowaniem. Po konwersji sprawdzane są między innymi spis treści, nagłówki, przypisy i znaki specjalne.

Autor otrzymuje rozdzielone etapy i pliki, aby wiedzieć, która wersja jest językowa, która po składzie, a która gotowa do publikacji.

Kiedy zacząć od próbki

Próbka jest szczególnie cenna, gdy książka ma wyraźny autorski ton, specjalistyczną terminologię albo ma trafić na rynek, którego autor jeszcze nie zna. Pozwala sprawdzić angielski głos przed inwestycją w całość.

Do briefu podaj gatunek, liczbę słów, planowaną platformę, rynek i stan polskiej wersji. Jeżeli format końcowy nie jest jeszcze wybrany, można rozdzielić decyzję językową od produkcyjnej.

Najczęstsze pytania

Czy przygotowujecie plik EPUB?

Może to być częścią zakresu. Przed wyceną trzeba potwierdzić strukturę książki, ilustracje, przypisy i platformę publikacji.

Czy tłumaczycie opis na Amazon KDP?

Tak, jeśli lokalizacja metadanych i opisu sprzedażowego jest wpisana do zakresu projektu.

Czy mogę zlecić samą korektę angielskiego e-booka?

Tak. Audyt próbki pokaże, czy potrzebny jest proofreading, editing czy szersza redakcja.

Czy tekst musi być skończony?

Do wiążącego harmonogramu najlepiej mieć zamknięty manuskrypt. Przy tekście rozwijanym trzeba ustalić osobny proces wersjonowania.

Pierwszy krok

Opisz materiał, rynek i termin.

Wrócimy z rekomendowanym zakresem, możliwym terminem i informacją potrzebną do przygotowania wyceny.

Sprawdź zakres i termin